wyl50

廢柴+老變態了😂
一切負面詞彙的集大成者

可爬墻用戶可搜ao3同名

【翻譯】
啊 不行 太喜歡這首了 看著看著莫名哭出來了
或許是因為正好聽著David Garrett的melancholia
收錄與Victor Hugo的Les Contemplations(沉思綠)裡的Demain, dès l'aube…
這首詩真是深深的哀痛
試著翻一下 但是我蒼白無力的語言無法構建這種如此深沉的情感(有極少意譯)
________________________________________
明日,從黎明之始…

明日,拂曉之時,當原野披上晨曦
我將啟程。你看,我知道你在等我
我將穿越深林,我將翻過高山
我不再能忍受一刻,距你千里

我追隨深埋於記憶的那雙眼睛
除此之外一無所見,亦無所聞
孤身一人,無人相識,脊背彎曲,雙手交疊成十字
哀傷,白晝于我如同黑夜

我不見金黃的薄暮落下
亦不見遠方阿夫勒爾*的帆**降下
當我終至,我將于你的墓前
放下常綠的冬青***,和盛放的歐石楠****
________________________________________
* 法國一個港口城市 也是英法百年戰爭打的很慘的那一場阿金庫特戰役的戰場
** 雙關 也可譯為 面紗落下
*** 冬青 花語為生命
**** 歐石楠 花語為孤獨
________________________________________
又想開始腦刀子

评论

热度(3)